这种疑问小莺真的经常听到呢,刚刚学日语的时候就被老师叮嘱,不要随便用さよなら,因为包含了再也不见的意思,那么究竟日本人在日常生活中说不说呢?

 

さよなら的用法

   

无论是否学习过日语,都会知道“さよなら”是“再见”的意思。

 

这是因为初学者会天然的将“さよなら”和“再见”划上等于号,其实不然,“さよなら”和中文中的“再见”存在着细微的不同。

 

确实,さよなら有永别的意思,但是这个意思日本人更不常用,平时“さうなら”可以算的上是日本人最为正统的告别用语,这个用语的魅力在于“无差别”,上级和下级、下级和上级、公司、学校、社会上等等,如果你分不清等级差别和尊卑差别,使用“さうなら”都是没有任何问题的。

 

因此,在学校里和老师告别的时候,这样说完全没问题,甚至还很有礼貌。

 

 

说到这里,肯定有同学想问小莺,さよなら这个词是怎么来的呢?

 

“さよなら”原本是从接续词“左様(さよう)ならば”(如果那样的话)演变而来。

 

最原始的句子是这样的:

“さようならば、またのちほどお会いしましょう”(如果那样的话,下次再见面吧)

 

 

日语中为了简明扼要,省略了大部分内容而成了如今的“さようなら”,再进一步省略一下,就是“さよなら”。

 

这种省略不光在“さよなら”中有所体现,就连我们熟悉的许多日常用语也都有省略,例如“おはようございます”(早上好),在日常生活中一般多用“おはよう”就足够了,二战时期的海军为了省略到极致,甚至会直掐头去尾说“おす”。

 

日语里面再见的表达方式

    

友人との会話(和朋友的会话)

じゃあね

またね

じゃあ、また 

如果已经有了时间约定,不妨说また明日、また来週等等。

 

 

商务场合的再见

お疲れ様でした。(您辛苦了)
お先に失礼します。(我先走了)

对于比自己地位高的人来说,应该这样表达:

今日はありがとうございました。
それでは失礼します。
また是非!

 

 

对于一段时间内不会见面的人说

じゃあ、げんきで(ね)

お元気で!
また連絡するね!
また連絡します!
また会おうね!  
またお会いしましょう!

 

小莺推荐你用一种特别带有日本味而又高雅的道别方式“ご機嫌よう”,这句话可厉害了,见面和道别时都能用,而且意思不一样,见面时用是“您好”之意,道别时使用是“祝您安好”之意。

 

最后,作为本篇的结尾,小莺和大家一起来欣赏一下徐志摩的诗——沙扬娜拉。

沙扬娜拉

——赠日本女郎

最是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁——

沙扬娜拉!

如果你还想了解哪些日语知识,快来给小莺留言吧!